论坛风格切换切换到宽版
  • 1783阅读
  • 2回复

[We are the lost]第11个月的第11天的第11个小时 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
366
金钱
33609
威望
180
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2011-02-01


    走在英国的街上,有时候可以看见人们都戴着一朵红色小花,其实这片单薄的深红色,意味深长。

    人们佩戴这种小花叫---Poppy(罂粟),是为了纪念每年第11个月的第11天的第11个小时纪念这个一年里面“1”最多的时刻,因为第一次世界大战于19118年11月11日上午11时结束,它是史无前例的死亡人数最多的战争,不完全统计大约有8,545,800人在4年的战争中丧生,战争的结束欧洲带来虽然不能算一种真正意义上的和平,但的确是对普通人民心灵的安慰,虽然他们没有想到,在短短20年之后,这片还未完全抚平创伤的土地又将卷入另一场更为惨烈的战争。英王乔治五世在1919年11月7日创立了停战日(Amistice Day),第一个国殇日于1919年在整个英联邦举行,之后,每年的11月11日就被定位了阵亡将士纪念日(Remembrance Day),纪念在第一次世界大战、第二次世界大战和其他战争中牺牲的军人与平民。

    人们之所以选择poppy来纪念被战争夺走的生命,是因为早在拿破仑战争的时候,许多人葬身于法国的Flanders。硝烟的味道还残留在空气中,罂粟花却在这片曾经洒满鲜血的土地上茁壮生长起来,一望无际的poppy盖满了阵亡战士的坟墓。1915年第一次世界大战时期,加拿大的一位军医John McCrae奉命来到法兰德斯地区救助伤员,他亲眼目睹了这惨烈的战场和那之后漫漫无边的罂粟花海,于是写下了一首诗——In Flanders Field。1918年,John McCrae因患伤寒死于Flanders,而这首名为《In Flanders fields》(原名《We Shall Not Sleep》)的诗则以民歌的形式在欧洲前线和北美后方广为流传,凡是听到它的人,无不为之深深打动。

In Flanders Field

By: Lieutenant Colonel John McCrae, MD (1872-1918)

In Flanders Field, the poppies blow
Between the crosses row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

    1921年,罂粟花被正式定为纪念阵亡将士的标志,不仅缘于法兰德斯战场遍布的花朵,也缘于罂粟花的那种深红色代表了壕沟中的鲜血,Poppy Appeal (罂粟募捐)源于一个美国人Monica Michael,她是在这首诗的启发,通过出售poppy为退伍军人募捐,很快便成为一项传统沿袭至今。整个活动的主旨是:纪念死者,帮助在世的人。当时,这个联合会还要定期向国防部提交募款所得的走向,例如上一财政年度的收入情况和善款使用,均有详细的财务报告。
     在写下这首诗不久,McCare自己也因肺炎病逝,成为那白色十字架和红色罂粟花下的无数灵魂之一。斯人已逝,可McCare留下的诗篇却广为流传,每年11月11日,第一次世界大战结束的日子,被英国、加拿大、新西兰以及其他许多英联邦国家定为国殇日,人们会佩戴红色的poppy,并在纪丅念集会上诵念《In Flanders Field》,以铭记第一次世界大战以及历次战争中逝去的生命,无论他们为之献身的战争是出于什么目的,他们都是为了自己的国家而亡的,更何况,他们曾经是父母兄弟姊妹儿女们的Lover和Belover。
    在每年10月底到11月中,英国人,包括英国普通民众、大多数政丅治家、其他公众人物和几乎所有的BBC电台电视台的所有节目主持人,都会不约而同地别上一朵纸制(或布制)的poppy,以纪念一战中11月11日11点这个特殊的日子。
                                                                                                             (整合自网上 略微修改 见谅)


翻译的版本很多 只贴一个  



法兰德斯原野


罂粟花盛开在法兰德斯原野
在一排又一排的十字架之间
在标志着我们的安息之地
天空中
云雀们依然无惧飞翔鸣唱
歌声却掩没在枪炮隆隆之中
我们已离去。而就在数日之前
我们还活着,
欣赏日出遥看日落的余晖
爱,也被人爱着... 现在我们却躺在
法兰德斯原野
请继续我们与仇敌人的争战
接过我们垂落的手中传给你们的
火炬,请你们高高起举起
若是你们背弃我们这些死者的信念
我们的灵魂将不会安息

罂粟花
盛开在法兰德斯原野



歌曲找了很久 国内居然没有……最后还是UTB上找到的。libera的we are the lost就是根据这个而写的     最初仅仅是因为喜欢we are the lost而去百度了in flanders field 没想到找出这么多让人感动的资料
还有相关的一个故事
2001年从法国传来在巴黎郊外发现一具被验明是一战中牺牲于法国的加拿大士兵的骸骨,由于部队推进太快,草草安葬在此的,时候竟被疏忽了.这个发现惊动了加拿大政丅府,他们在2001年国殇日前夕动用一架波音747专机,请一位牧师陪同把遗骨专程接回,几天后国殇日在无名英雄纪念碑前举行隆重的国葬仪式,由总督用英语和法语致辞致敬.加拿大已经无法查到他的名字和出生地,但人们都能想象那位士兵出征前,爸爸妈妈,他童年的伙伴和陪着他一起长大的黄狗送他到路口,祝愿他平安归来的情景.他倒在异国,连口信也没有带回.现在终于找到了!且接了回来,他永远是加拿大的孩子.


I am sailing,I am sailing ……
                       To be near you……to be free……
<a href="www.stariit.com">www.star404.com</a>

发帖
366
金钱
33609
威望
180
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2011-02-01
libera的We are the lost


歌词
We are the lost

We are the lost who lived and loved
We felt the dawn saw sunset glow
for now we lie in row on row
in Flanders fields

O lux beata lumina

The larks fly high where guns destroyed
Now poppies grow and crosses show
where now we lie in Flanders fields
in row on row

Time like an ever rolling stream
bears all its sons away
They fly forgotten as a dream
dies at the break of day

We shall not sleep who lived and loved
who felt the dawn saw sunset glow
If you break faith with us who lie
in Flanders fields

From failing hands we throw the torch
Our light be yours to hold it high
For now we lie in Flanders fields
in row on row  

I am sailing,I am sailing ……
                       To be near you……to be free……
<a href="www.stariit.com">www.star404.com</a>

发帖
225
金钱
4644
威望
25
贡献值
3
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2011-02-02
纯净的声音,纯净的眼神
路漫漫其修远兮
吾将上下而求所

偶是百合
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个